目次
魏志倭人伝の内容
ここからは『魏志倭人伝』の内容を、原文と管理者的現代語訳を添えて掲載する。
なお、原文は句読点がなく、章立てもされていない。そのため、本来は文をどこで区切るかという部分から議論する必要がある。
ここでは一般的な解釈での句読点を入れたうえで、章立てした原文を掲載する。
また、各章の説明や補足は、なるべく特定の説・解釈に肩入れしないよう記載しているが、説明の都合から定説を正とした記述もある。
倭国の国々
朝鮮半島
倭人在帯方東南大海之中、依山島為国邑。旧百余国。
漢時有朝見者。今使訳所通三十国。
従郡至倭、循海岸水行歴韓国、乍南乍東到其北岸狗邪韓国。七千余里。
『三国志』魏書 巻30 烏丸鮮卑東夷伝 倭人条
倭人は帯方の東南の大海の中に在り、山島に依りて国邑を為す。旧百余国。
漢の時朝見する者あり。今使訳して通じる所三十国。
郡より倭に至るには、海岸に循い水行し韓国を歴て、あるいは南しあるいは東し、その北岸、狗邪韓国に到る。七千余里。
倭人は、帯方郡の東南の大海の中にいる。山の多い島に国や村をなしている。当初は百余国あった。
漢の時代に朝見する者がいた。現在、使者や通訳が通うところは、30ヵ国である。
帯方郡から倭に至るには、海岸にしたがって水行して韓国を経て、南や東に進み、その北岸の狗邪韓国にいたる。
・帯方とは、魏の朝鮮支配の拠点であった地名「帯方郡」のことだが、場所は不明。
・その北岸とは、どの北岸?
あわせて読みたい
帯方郡と倭の距離は? ~その北岸ってどこ?~
作成中… 帯方郡と倭の距離 ・帯方郡から倭国までの距離は?東南に1万里?1万2000里?・韓国と倭が接しているという記述の意味は?海を渡る?渡らない?倭の北岸ってどこ…
対海(対馬)国
始度一海、千余里至対海国。
其大官曰卑狗、副曰卑奴母離。
所居絶島、方可四百余里。
土地山険多深林、道路如禽鹿径。有千余戸。
無良田食海物自活、乗船南北巿糴。
『三国志』魏書 巻30 烏丸鮮卑東夷伝 倭人条
はじめて一海をわたり千余里で対海国(現在の対馬)にいたる。
その大官を卑狗といい、副(官)を卑奴母離という。
いるところは絶島で、領域は四百余里ほどである。
土地は山けわしく深林多く、道路は鳥や獣の道のようだ。千余戸がある。
良田がない。海産物を食べて生活している。船にのり、南北に市糴(交易、主に米を買うこと)をしている。
あわせて読みたい
対海国(対馬)
邪馬台国までの道中として登場する対海国。魏志倭人伝をはじめいくつかの史料に登場するものの国名の漢字が異なります。有力な対馬説を軸に、対海国についてまとめました。
一大(一支,壱岐)国
又南渡一海千余里、名曰瀚海。至一大国。官亦曰卑狗、副曰卑奴母離。方可三百里。多竹木叢林、有三千許家。差有田地、耕田猶不足食、亦南北巿糴。
『三国志』魏書 巻30 烏丸鮮卑東夷伝 倭人条
また南に一海をわたること千余里、名づけて瀚海という。一大国(現在の壱岐島)に至る。官をまた卑狗といい、副を卑奴母離という。領域は三百里ほどである。竹木の叢林(そうりん、木が群がって生えている林のこと)が多い。三千ほどの家がある。やや田地があるが、田をたがやしてもなお食糧不足であり、この国もまた南北に市糴している。
あわせて読みたい
一大(一支/壱岐)国
作成中… 一大(一支,壱岐)国 似た漢字の国が多数あるが、同じ場所を指している? 又南渡一海千余里、名曰瀚海。至一大国。官亦曰卑狗、副曰卑奴母離。方可三百里。多竹木…
末盧国
又渡一海千余里、至末盧国。有四千餘戸。濱山海居。草木茂盛、行不見前人。好捕魚鰒、水無深浅皆沈没取之。
『三国志』魏書 巻30 烏丸鮮卑東夷伝 倭人条
また一海をわたること千余里、末盧国(まつらこく、または、まつろこく)に至る。四千余戸があり、山海に沿って暮らしている。草木が茂りさかえ、前を行く人が見えないほどである。魚や鰒(アワビ)を好んで捕える。水の深さに関係なく、みな潜水してこれをとる。
あわせて読みたい
末盧国(未盧)
作成中… 末盧国 又渡一海千余里、至末盧国。有四千餘戸。濱山海居。草木茂盛、行不見前人。好捕魚鰒、水無深浅皆沈没取之。 『三国志 魏書』 巻30 「東夷伝」 又度一海…
伊都国
東南陸行五百里、到伊都国。官曰爾支、副曰泄謨觚、柄渠觚。有千余戸。世有王皆統属女王国。郡使往来常所駐。
『三国志』魏書 巻30 烏丸鮮卑東夷伝 倭人条
東南に陸行すること五百里、伊都国に到る。 官を爾支といい、副を泄謨觚・柄渠觚という。千余戸がある。 代々王がいるが、みな女王国に属している。(帯方)郡使が往来する時にいつもとどまるところである。
あわせて読みたい
伊都国
作成中… 伊都国 東南陸行五百里、到伊都国。官曰爾支、副曰泄謨觚、柄渠觚。有千余戸。世有王皆統属女王国。郡使往来常所駐。 『三国志 魏書』 巻30 「東夷伝」 又東南…
奴国
東南至奴国、百里。官曰兕馬觚、副曰卑奴母離。有二万余戸。
『三国志』魏書 巻30 烏丸鮮卑東夷伝 倭人条
東南、奴国(なこく、ぬこく、なのくに)に至る。 百里である。官を兇馬觚という。副を卑奴母離という。 二万余戸がある。
あわせて読みたい
奴国
作成中… 奴国 東南至奴国、百里。官曰兕馬觚、副曰卑奴母離。有二万余戸。 『三国志 魏書』 巻30 「東夷伝」 又東南行百里、至奴國 『梁書』卷第54 列傳第48 諸夷 海南…
不弥国
東行至不弥国、百里。官曰多模、副曰卑奴母離、有千余家。
『三国志』魏書 巻30 烏丸鮮卑東夷伝 倭人条
東行、不弥国(ふみこく、ふやこく、ほみこく)に至る。百里である。官を多模といい、副を卑奴母離という。千余戸がある。
あわせて読みたい
不弥国
作成中… 不弥国 東行至不弥国、百里。官曰多模、副曰卑奴母離、有千余家。 『三国志 魏書』 巻30 「東夷伝」 又東行百里、至不彌國 『梁書』卷第54 列傳第48 諸夷 海南…
投馬国
南至投馬国、水行二十日。官曰弥弥、副曰弥弥那利、可五万余戸。
『三国志』魏書 巻30 烏丸鮮卑東夷伝 倭人条
南、投馬国(とまこく、とうまこく、つまこく)に至る。水行二十日である。官を弥弥といい、副を弥弥那利という。五万余戸ばかりである。
あわせて読みたい
投馬国
作成中… 投馬国 南至投馬国、水行二十日。官曰弥弥、副曰弥弥那利、可五万余戸。 『三国志 魏書』 巻30 「東夷伝」 又南水行二十日、至投馬國 『梁書』卷第54 列傳第48 …
邪馬壹国(邪馬臺国)
南至邪馬壹国、女王之所都。水行十日、陸行一月。官有伊支馬、次曰弥馬升、次曰弥馬獲支、次曰奴佳鞮、可七万余戸。
『三国志』魏書 巻30 烏丸鮮卑東夷伝 倭人条
南、邪馬壹国(邪馬臺国)に至る。女王の都とする所である。水行十日、陸行一月である。官に伊支馬がある。次を弥馬升といい、次を弥馬獲支といい、次を奴佳鞮という。七万戸ばかりである。
あわせて読みたい
邪馬壹国(邪馬臺国)
作成中… 邪馬壹国(邪馬臺国) 南至邪馬壹国、女王之所都。水行十日、陸行一月。官有伊支馬、次曰弥馬升、次曰弥馬獲支、次曰奴佳鞮、可七万余戸。 『三国志 魏書』 巻30 …
女王国以北の国と、南の狗奴国
自女王国以北、其戸数道里可得略載、其余旁国遠絕不可得詳。次有斯馬国、次有已百支国、次有伊邪国、次有都支国、次有弥奴国、次有好古都国、次有不呼国、次有姐奴国、次有対蘇国、次有蘇奴国、次有呼邑国、次有華奴蘇奴国、次有鬼国、次有為吾国、次有鬼奴国、次有邪馬国、次有躬臣国、次有巴利国、次有支惟国、次有烏奴国、次有奴国、此女王境界所盡。
其南有狗奴国、男子為王。其官有狗古智卑狗、不属女王。
自郡至女王国万二千余里。
『三国志』魏書 巻30 烏丸鮮卑東夷伝 倭人条
女王国より以北は、その戸数・道里は略載するを得べきも、その他の国々は遠絶していて、詳細にしようとしてもできない。
(女王国以北の国々を列挙)
次に奴国が有り、これが女王の境界の尽きる所である。
その南に狗奴国がある。男子を王としている。 その官に狗古智卑狗がある。女王に属していない。
帯方郡から女王国に至るには一万二千余里ある。
あわせて読みたい
女王国以北の国
作成中… 自女王国以北、其戸数道里可得略載、其余旁国遠絕不可得詳。次有斯馬国、次有已百支国、次有伊邪国、次有都支国、次有弥奴国、次有好古都国、次有不呼国、次有…
あわせて読みたい
狗奴国
作成中… 其南有狗奴国、男子為王。其官有狗古智卑狗、不属女王。自郡至女王国万二千余里。 『三国志 魏書』 巻30 「東夷伝」
倭国の風土
入れ墨文化
男子無大小皆黥面文身。自古以来、其使詣中国、皆自称大夫。
夏后少康之子封於会稽、断髮文身以避蛟龍之害。今倭水人好沈没捕魚蛤、文身亦以厭大魚水禽、後稍以為飾。諸国文身各異、或左或右、或大或小、尊卑有差。
『三国志』魏書 巻30 烏丸鮮卑東夷伝 倭人条
男子は、大人(または身分の高い人)も子供(または身分の低い人)もなく、みな面に黥(入れ墨)をし、身に文している(体に絵や模様を描いている)。古くから、その使者は中国に来るとみな大夫(大臣)と自称している。
夏の后少康(中国古代の王朝である夏の六代の王)の子は、会稽郡に封ぜられたとき、髪をきり身に文をすることで蚊竜の害を避けた。一方で、倭の水人はよく潜水して魚や蛤を捕らえていて、身に文をしてする理由は大魚・水禽の害を受けないようにするまじないであったが、しかし今は飾りとしている。諸国の入れ墨には差があり、左右大小、尊卑階級で差がある。
あわせて読みたい
倭人の入れ墨文化
古代中国の史料によれば、倭人(かつての日本人)は入れ墨をする文化があったようです。倭人の入れ墨文化について考察しました。
中国から見た日本の場所
計其道里、当在会稽・東治之東。
『三国志』魏書 巻30 烏丸鮮卑東夷伝 倭人条
(倭国との)道里を計ると、まさに会稽郡の東冶県(現在の福建省福州付近)の東にあたる。
あわせて読みたい
会稽東治か会稽東冶か問題
邪馬台国論争の議題・会稽東治か会稽東冶か問題。主観はなるべく入れずに第三者視点で記事を執筆したので、まっさらな視点で冷静に見てみましょう!
風俗・髪形・衣服
其風俗不淫、男子皆露紒、以木棉招頭。其衣横幅、但結束相連、略無縫。婦人被髮屈紒、作衣如単被、穿其中央貫頭衣之。種禾稲、紵麻、蚕桑緝績、出細紵、縑緜。
『三国志』魏書 巻30 烏丸鮮卑東夷伝 倭人条
その風俗は、淫(みだら)でない。
男子は皆(髪を)結んで露わにし、木棉(※)を頭にかけている。その衣は横に広い布を結びあわせただけで、ほとんど縫うことがない。
婦人は、髪を被せるように曲げて結んでいる。作った衣は、単被(ひとえ)のようであり、その中央をうがち(中心に穴をあけて)頭を(穴に)貫いて着ている。
稲や紵麻(からむし)を栽培し、蚕を育てて糸を紡ぎ、細紵(さいちょ、カラムシから作った糸で織られた布)、縑(絹布)、緜(真綿)を作っている。
※コウゾやカジといった樹木の樹皮から取り出す繊維を使用したものとされ、木綿(もめん)とは異なる
動物
其地無牛馬虎豹羊鵲。
『三国志』魏書 巻30 烏丸鮮卑東夷伝 倭人条
その地には、牛、馬、虎、豹、羊、鵲(かささぎ)がない。
兵器
兵用矛、楯、木弓。木弓短下長上。竹箭或鉄鏃或骨鏃。
『三国志』魏書 巻30 烏丸鮮卑東夷伝 倭人条
兵器には、矛・楯・木弓を使用する。木弓は下が短く上が長い。竹の矢は、鉄や骨の鏃(やじり、矢の先端の尖った部分)である。
類似国
所有無與儋耳・朱崖同。
『三国志』魏書 巻30 烏丸鮮卑東夷伝 倭人条
(産物や風俗的に)有るもの無ないものは、儋耳郡(だんじぐん)・珠崖郡(しゅがいぐん)と同じ。
気候・住宅・化粧・飲食
倭地温暖、冬夏食生菜。皆徒跣。
有屋室、父母兄弟臥息異処。
以朱丹塗其身体、如中国用粉也。
食飲用籩豆、手食。
『三国志』魏書 巻30 烏丸鮮卑東夷伝 倭人条
倭の地は温暖で、冬も夏も生野菜を食する。みな裸足である。
家屋には部屋があり、父母兄弟で寝所を別にしている。
朱丹(赤い顔料)をその身体に塗る。中国で粉(おしろい)を用いるようなものである。
飲食には、竹や木製の高坏を使用して、手で食べる。
葬儀
其死有棺無槨、封土作冢。始死停喪十余日、当時不食肉、喪主哭泣、他人就歌舞飲酒。已葬、挙家詣水中澡浴、以如練沐。
『三国志』魏書 巻30 烏丸鮮卑東夷伝 倭人条
その死については、棺があって槨(かく、棺が土に触れないようにする棺の外箱)がない。土を盛って塚をつくる。死ぬと、まず十余日は喪に服す。その時は肉を食べない。喪主は哭泣し、他人は歌舞飲酒する。葬った後は、家をあげて水に入り禊をする。それは(中国の)練沐のようにする。
持衰
其行来渡海詣中国、恒使一人、不梳頭、不去蟣蝨、衣服垢汚、不食肉、不近婦人、如喪人、名之為持衰。若行者吉善、共顧其生口財物。若有疾病遭暴害、便欲殺之、謂其持衰不謹。
『三国志』魏書 巻30 烏丸鮮卑東夷伝 倭人条
渡海して中国に行き来する時には、常に一人は、頭(髪)を櫛でとかしたり、しらみを取り去らず、衣服は垢で汚したままにし、肉を食べず、婦人を近づけず、喪に服している人のようにさせる。これを名づけて持衰としている。 もし旅がうまく行けば、人々は生口(奴隷のこと)・財物を与え、もし疾病や暴害(暴風雨)に遭えば、その持衰が謹しまなかったからだと言い、持衰を殺そうとする。
鉱産物
出真珠、青玉。其山有丹。
『三国志』魏書 巻30 烏丸鮮卑東夷伝 倭人条
樹木
其木有楠、杼、豫樟、楺櫪、投橿、烏号、楓香、其竹篠簳、桃支。
有薑、橘、椒、蘘荷、不知以為滋味。
有獮猴、黒雉。
『三国志』魏書 巻30 烏丸鮮卑東夷伝 倭人条
その木には楠、杼、豫樟、楺櫪、投橿、烏號、楓香が有る。その竹には篠簳、桃支。
薑、橘、椒、蘘荷も有るが、食べられることを知らず。獮猴(サル)、黒雉(キジ)がいる。
占い
其俗挙事行来有所云為、輒灼骨而卜。以占吉凶、先告所卜。其辞如令亀法、視火坼占兆。
『三国志』魏書 巻30 烏丸鮮卑東夷伝 倭人条
その風俗は、何かをする際、(動物の)骨を焼いて吉凶を占い、先のこと(未来)を告げる。
その辞は、(中国の)令亀の法のようだ。
会同
其会同座起、父子男女無別。人性嗜酒。
(魏略曰:其俗、不知正歲四節、但計春耕秋收為年紀)
見大人所敬、但搏手以当跪拝。
『三国志』魏書 巻30 烏丸鮮卑東夷伝 倭人条
その会同(集会)は、立つ座るといった振る舞いに、父子や男女による区別がない。
人は酒をたしなむ。
※『魏略』によれば、「正歳四時を知らない。ただ春耕秋収を記して年紀としている。」
大人の敬意の表し方をみると、ただ拍手をし、ひざまずいて礼拝することである。
生き方
其人寿考、或百年或八九十年。
其俗、国大人皆四五婦、下戸或二三婦。
婦人不淫、不妒忌。
『三国志』魏書 巻30 烏丸鮮卑東夷伝 倭人条
人は長寿で百年か、八~九十歳である。国の高い身分の人は皆四~五人の妻を、身分の低い人も時には二~三人の妻を持つ。婦人は淫らでなく、嫉妬しない。
倭国の政治
犯罪
不盜窃、少諍訟。其犯法、軽者没其妻子、重者滅其門戸及宗族。
『三国志』魏書 巻30 烏丸鮮卑東夷伝 倭人条
窃盗はなく、訴訟は少ない。法を犯した場合、軽い者はその妻子を没収し、重い者はその門戸(家)と宗族を処分する。
尊卑
尊卑、各有差序、足相臣服。
『三国志』魏書 巻30 烏丸鮮卑東夷伝 倭人条
尊卑の差はあるが秩序があり、互いに臣従の関係が成り立っている。
税
收租賦。有邸閣国。国有市、交易有無、使大倭監之。
『三国志』魏書 巻30 烏丸鮮卑東夷伝 倭人条
租賦(年貢)を徴収し、それを保管する邸閣(倉庫)がある。諸国には市があり、互いに有るものと無いものを交易し、大倭(身分の高い倭人)にこれを監督させている。
諸国管理(一大率)
自女王国以北、特置一大率、檢察諸国。諸国畏憚之。常治伊都国、於国中有如刺史。王遣使詣京都帶方郡諸韓国及郡使倭国、皆臨津搜露。伝送文書賜遺之物詣女王、不得差錯。
『三国志』魏書 巻30 烏丸鮮卑東夷伝 倭人条
女王国より以北には、特に一大率をおいて、諸国を検察させている。諸国はこれを畏れ憚っている。
一大率は常に伊都国にいる。国中において、刺史(しし、中国において郡国を監督した官吏)のようである。
倭王の使者が京都(魏の都である洛陽)・帯方郡・諸韓国におもむき帰還した時や、帯方郡の使者が倭国に着いた時は、みな津(船つき場)に臨んで伝送文書や贈り物を照合点検し、女王に渡す際に、食い違いがないようにする。
下戸と大人
下戸與大人相逢道路、逡巡入草。伝辞説事、或蹲或跪、両手據地、為之恭敬。対応聲曰噫、比如然諾。
『三国志』魏書 巻30 烏丸鮮卑東夷伝 倭人条
庶民が貴人と道路で出会ったときは、進むのをためらって、草むらに身をよける。
言葉の伝達や、事柄を説明するにあたり、蹲ったり跪いたりして両手を地面につける。これにより恭敬(うやまう態度)を表す。返事の声は「噫」と言い、承諾の意にあたる。
倭国大乱と卑弥呼
倭国大乱
其国本亦以男子為王。
住七八十年、倭国乱相攻伐歴年。
『三国志』魏書 巻30 烏丸鮮卑東夷伝 倭人条
その国は、もともとは男子を王としていた。
7~80年が経過するうちに倭国は乱れ、互いに攻撃しあって数年が経過した。
卑弥呼
乃共立一女子為王。名曰卑弥呼。事鬼道能惑衆。
年已長大無夫婿、有男弟佐治国。自為王以来、少有見者。以婢千人自侍。唯有男子一人、給飲食伝辞出入居処。
宮室楼観、城柵厳設、常有人持兵守衛。
『三国志』魏書 巻30 烏丸鮮卑東夷伝 倭人条
そこで、共に一女子をたてて王とした。名づけて卑弥呼という。
鬼道につかえ、よく衆をまどわす。年はすでに長大であるが夫はない。
弟がいて、助けて国を治めている。
卑弥呼が王となって以来、見たものは少ない。婢千人が仕えている。ただ男子が一人いて、飲食物の給仕や伝言のために居拠に出入りしている。
宮殿は楼観(2階建てのような高い建物)、城柵を設け、常に人がいて、兵が守衛している。
あわせて読みたい
卑弥呼は何者か?
卑弥呼は、言わずと知れた邪馬台国の女王。しかし、実在したかどうかを含め、どんな人物だったのかは詳しく分かっていなません。卑弥呼について分かっていることや人物比定説を紹介します。
倭国の外の国々
女王国東方の国
女王国東渡海千余里、復有国、皆倭種。
『三国志』魏書 巻30 烏丸鮮卑東夷伝 倭人条
女王国の東に、海を千里ほど渡るとまた倭人と同じ種族の国がある。
侏儒国
又有侏儒国在其南、人長三四尺。去女王四千余里。
『三国志』魏書 巻30 烏丸鮮卑東夷伝 倭人条
また侏儒国がある。その南にあり、人の身長は3~4尺で、女王国から4千里ほど離れる。
裸国・黒歯国
又有裸国、黒歯国。復在其東南、船行一年可至。
『三国志』魏書 巻30 烏丸鮮卑東夷伝 倭人条
また、裸国・黒歯国があり。 またその東南にある。船行一年で着くだろう。
倭国の大きさ
参問倭地、絶在海中洲島之上、或絶或連周旋可五千余里。
『三国志』魏書 巻30 烏丸鮮卑東夷伝 倭人条
倭の土地に行って訪ねると、海の中に隔てられており、終端となって途絶えたり連なったりする島々を巡ること、およそ五千里余りである。
倭国の外交と歴史
景初二年六月、倭女王遣大夫難升米等詣郡、求詣天子朝献。太守劉夏、遣吏将送詣京都。
其年十二月、詔書報倭女王曰
「制詔親魏倭王卑弥呼:帯方太守劉夏遣使送汝大夫難升米、次使都巿牛利奉汝所献男生口四人、女生口六人、班布二匹二丈、以到。汝所在踰遠、乃遣使貢献。是汝之忠孝、我甚哀汝。今以汝為親魏倭王、假金印紫綬、装封付帯方太守假授。汝其綏撫種人、勉為孝順。汝来使難升米、牛利涉遠道路勤労。今以難升米為率善中郎将、牛利為率善校尉、假銀印青綬、引見労賜遣還。
今以絳地交龍錦五匹、絳地縐粟罽十張、蒨絳五十匹、紺青五十匹、答汝所献貢直。又特賜汝紺地句文錦三匹、細班華罽五張、白絹五十匹、金八両、五尺刀二口、銅鏡百枚、真珠、鉛丹各五十斤。皆装封付難升米、牛利還到錄受。悉可以示汝国中人、使知国家哀汝、故鄭重賜汝好物也」。
『三国志』魏書 巻30 烏丸鮮卑東夷伝 倭人条
正始元年、太守弓遵遣建中校尉梯儁等、奉詔書印綬詣倭国、拝假倭王、并齎詔賜、金帛、錦罽、刀、鏡、采物。倭王、因使上表答謝恩詔。
『三国志』魏書 巻30 烏丸鮮卑東夷伝 倭人条
其四年、倭王復遣使大夫伊聲耆、掖邪狗等八人、上献生口、倭錦、絳青縑、緜衣、帛布、丹、木𤝔、短弓、矢。掖邪狗等、壹拝率善中郎将印綬。
『三国志』魏書 巻30 烏丸鮮卑東夷伝 倭人条
其六年、詔賜倭難升米黃幢、付郡假授。
『三国志』魏書 巻30 烏丸鮮卑東夷伝 倭人条
其八年、太守王頎到官。倭女王卑弥呼與狗奴国男王卑弥弓呼素不和。遣倭載斯、烏越等詣郡説相攻擊状。遣塞曹掾史張政等、因齎詔書黃幢、拝假難升米為檄告諭之。
『三国志』魏書 巻30 烏丸鮮卑東夷伝 倭人条
卑弥呼以死、大作冢。径百余歩。殉葬者百余人。
更立男王、国中不服、更相誅殺。当時殺千余人。復立卑弥呼宗女壹與年十三為王、国中遂定。
政等以檄告諭壹與。
『三国志』魏書 巻30 烏丸鮮卑東夷伝 倭人条
壹與遣倭大夫率善中郎将掖邪狗等二十人送政等還。因詣臺、献上男女生口三十人、貢白珠五千孔、青大句珠二枚、異文雜錦二十匹。
『三国志』魏書 巻30 烏丸鮮卑東夷伝 倭人条
コメント